Alex | ει γαρ τη διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης δοξη
|
ASV | For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.
|
BE | For if the operation of the law, producing punishment, had its glory, how much greater will be the operation of the Spirit causing righteousness?
|
Byz | ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης εν δοξη
|
Darby | For if the ministry of condemnation [be] glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory.
|
ELB05 | Denn wenn der Dienst der Verdammnis Herrlichkeit ist, so ist vielmehr der Dienst der Gerechtigkeit überströmend in Herrlichkeit.
|
LSG | Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire.
|
Pesh | ܐܢ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ ܕܚܘܝܒܐ ܗܘܐ ܫܘܒܚܐ ܚܕ ܟܡܐ ܬܬܝܬܪ ܬܫܡܫܬܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܒܫܘܒܚܐ ܀
|
Sch | Denn wenn der Dienst der Verdammnis Herrlichkeit hatte, wieviel mehr wird der Dienst der Gerechtigkeit von Herrlichkeit überfließen!
|
Scriv | ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης εν δοξη
|
Web | For if the ministration of condemnation was glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
|
Weym | For if the service which pronounces doom had glory, far more glorious still is the service which tells of righteousness.
|